Maybe I should take care of the transportation for our trip to Cuba.
Il nostro viaggio? Sa come disinnescare un'arma?
I should take advice on love from a dude that chases his own ass?
Dovrei prendere consigli amorosi da uno che si rincorre il culo?
But you always told me if I ever got a shot at a big score, I should take it.
Mí haí sempre detto che se avessí avuto l'occasíone dí un bel colpo. dí coglíerla.
Look, everybody tells me that I should take sedatives... but, hey, I am out here and I'm making things happen.
Tutti mi dicono che dovrei prendere dei sedativi. ma io sono qui e voglio essere attiva.
But perhaps I should take the lead.
Ma forse e' bene che sia io a portarvi.
Maybe I should take the baby to the police.
E se lo portassi io, il bambino alla polizia?
Guys, I told Rasputia the toilet needed to be reinforced and she said that I should take care of it, so I'm gonna go take care of that.
Ho detto a Rasputia che bisogna rinforzare il gabinetto, e lei ha affidato il compito a me. Stavo andando a occuparmene.
Boss told me when the guy was done, I should take him out.
Il capo ha detto di farlo fuori appena aveva finito.
So maybe I should take you for a drink or something?
Allora magari dovrei invitarti a bere qualcosa?
Maybe I should take you downtown for impeding an arrest.
Forse dovrei sbatterla dentro per ostruzione alla giustizia.
Maybe I should take you home.
Forse ti dovrei portare a casa.
I'm thinking I should take Franny home.
Forse dovrei portare Franny a casa.
Doctor says I should take up some low-impact activity, like drinking.
Il dottore dice che dovrei cominciare delle... attivita' con poco sforzo fisico... bere, per esempio.
So what you're saying is I should take up lacrosse.
Praticamente stai dicendo che dovrei fare lacrosse.
Guy has this crazy idea that I should take you to a movie premiere tomorrow night.
Guy ha avuto la pazza idea di portarti - alla prima di un film, domani.
Yeah, I should take you home.
Meglio che ti accompagni a casa.
Well, I'm having an impossible time getting my career off the ground, and I got offered a role in this crappy horror movie, and I just don't know if I should take it.
Allora, che succede? Beh, sto passando un momentaccio nel tentativo di far decollare la mia carriera, e mi hanno offerto una parte in questo film horror schifoso, e non so proprio se dovrei accettarla.
I should take you home and put you to bed.
Non sarà il caso di tornare a casa e riposare un po'?
Maybe I should take a page out of Barton's book.
Forse dovrei seguire l'esempio di Barton.
You said if I found a nicer place for the same price, I should take it.
Hai detto che se trovavo un posto migliore allo stesso prezzo, avrei potuto prenderlo.
I should take her to Malvern to be treated as I was.
Dovrei portarla a Malvern, a fare le cure che ho fatto io.
Well, I'm your publicist, don't you think I should take a look?
Si', ma io sono la tua agente. Non credi che dovrei darci un'occhiata?
That you were very upset and that I should take it easy on you.
Dice che sembravi molto turbata e che dovrei andarci piano con te
I guess I should take that down, huh?
Forse è il caso di toglierla, ah?
Maybe I should take my top off.
Forse e' meglio che mi tolga la maglietta.
I know, maybe I should take another day off.
Lo so, forse dovrei prendermi un altro giorno libero.
You sure I should take it when she's crying?
Sicuro che devo scattare mentre lei piange?
You know, maybe I should take these back to the station and spend the day going over them.
Forse... Forse dovrei portarle in stazione e prendermi una giornata per analizzarle.
I feel like I should take you to a restaurant that provides actual sustenance.
Sento che dovrei portarti in un ristorante che serva cibi nutrienti.
Jer and I should take these decorations home with us.
Io e Jer dovremmo portarci a casa queste decorazioni.
3.7317020893097s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?